【新唐人2015年02月10日讯】外媒:与周案关联 刘汉被处死
前四川矿产大亨刘汉和另外4人,2月9号在湖北省咸宁市被执行死刑。多家西方主流报导说,刘汉与原中共中央政治局常委周永康的长子周滨是生意合作伙伴,刘汉案被称为周永康案的外围案件。
刘汉曾经位列中国富豪榜第230位,他去年跟36人一起受审,被控谋杀和组成黑社会。
据“路透社”报导,刘汉案件是习近平掌权并发起反腐运动以来,涉及私营企业主最突出的一个案件。
大陆官方媒体没有明确的将刘汉案件跟周永康联系在一起,但是说他的崛起,跟周永康在四川担任省委书记的时间重叠。
高智晟身体开始恢复 仍自信乐观
长期被中共迫害、损伤身体的大陆知名律师高智晟,出狱半年,仍然被当局软禁。日前他的妻子耿和对媒体透露,经过半年时间,高智晟的身体健康和语言能力目前开始恢复,精神也还保持着自信与乐观。
高智晟因为致函中共高层,要求停止对法轮功的迫害,从2006年8月起,长期被中共绑架、酷刑折磨和判刑入狱。去年8月7号出狱时,神情呆滞,有严重的语言障碍,身体健康状况也极差。
跨国企业雇员正加速撤离中国
总部设在美国的全球搬运公司UniGroup Relocation日前发布一份报告说,在华跨国企业雇员正在加速撤离中国。
报告显示,2014年迁出中国的人数是迁入中国人数的两倍,迁出的原因与工作签证到期、生活成本上升,以及空气污染严重有关。
《华尔街日报》报导说,有人私下表示,中国越来越紧的政治氛围,还有习近平反腐对外企业务的不确定性,也是他们选择离开中国的原因之一。
美律所控阿里巴巴违反美证交法
香港媒体“am730”2月9号报导,美国律师事务所Pomerantz LLP,联合至少6家美国律师事务所,指控大陆阿里巴巴集团违反美国证券交易法,未向投资者诚实披露业务营运与法律遵循上的严重问题。
报导说,中共工商总局曾经发表的猛轰阿里巴巴营运不善的《白皮书》,已成为美国股东向阿里索偿的利器。
美国律师事务所代表表示,在阿里负面消息传出后,投资者已经损失数十亿美元。
编辑/周玉林
Western Media ReportMining Tycoon Liu Han’s Execution
On Feb.9, former Sichuan mining tycoon Liu Han along with
four others were executed in Xianning, Hubei Province.
Major western media reported that Liu had close business
links with Zhou Bin, the son of former Politburo Standing
Committee member Zhou Yongkang. Liu Han’s execution is
seen as a satellite for the expected trial of Zhou Yongkang.
Liu ranked 230th among China’s wealthiest individuals.
He was tried along with 36 others on charges of murder
and leading mafia activities.
According to Reuters, Liu Han’s case is the most prominent
one involving private business owners since Xi Jinping
took power and started his anti-corruption campaign.
Mainland Chinese media do not directly link Liu Han with
Zhou Yongkang.
However, reports did mention that Liu’s rise was concurrent
with Zhou’s office term as Sichuan’s provincial Party secretary.
Gao Zhisheng Begins to Recover Physically,
and Stays Mentally Positive
Renowned Chinese lawyer Gao Zhisheng’s health was
severely damaged under the Chinese Communist Party’s
(CCP) long-term torture. After being released six months
ago, Gao is still under house arrest.
His wife Genghe told media that Gao’s health and speaking
ability began to recover recently.
Mentally he has started to be confident and optimistic.
Gao Zhisheng wrote a public letter to CCP leaders demanding
the immediate stop of persecuting Falun Gong practitioners.
Since August 2006, Gao was subjected to abduction,
torture and illegal imprisonment.
When he was finally released on August 7 2014, he was
expressionless and had serious trouble speaking.
His health had also become extremely bad.
Twice as Many Foreign Employees Leaving China
in 2014 Than Moving in
UniGroup Relocation, a relocation company based in the
U.S., released a recent report saying more expatriate staff
escaped from China in the past year.
The report said twice as many expatriates left China than
moved into the country in 2014.
Major reasons for leaving include expired working visas,
rising living costs and serious air pollution.
Some people also told Wall Street Journal privately that they
were pushed into leaving by “China’s tightening political
atmosphere or uncertainty and business disruptions from
President Xi Jinping’s vigorous anti-corruption campaign”.
U.S. Law Firms Filed Lawsuit against Alibaba for Alleged
Violation of Federal Securities Laws
Hong Kong newspaper AM730 reported on Feb.9 that
Pomerantz LLP and at least 6 other American law firms
filed a lawsuit against the Alibaba Group.
The Complaint alleges that Alibaba violated the federal
securities laws as it “issued materially false and misleading
statements regarding the soundness of the Company’s
business operations and ongoing regulatory scrutiny."
The report said the Chinese Communist Party (CCP) State
Administration for Industry and Commerce (SAIC) issued a
white paper to accuse Alibaba of operational problems.
This was used by U.S. shareholders as their key weapon.
A Pomerantz LLP representative said investors had lost
billions of dollars since the SAIC’s white paper against
Alibaba was released.
Edit/Zhou Yulin