【新唐人2014年09月24日讯】拿不到口供,就电击,暴打,或者往嫌疑人鼻子里灌芥末,这些听起来如同电影中的逼供手段,在公众视线无法进入的,大陆警方的刑讯室里,仍然被使用着。哈尔滨警方22号就被曝光,曾使用这些手段逼取口供,导致嫌疑人死亡。不过,为什么在中共“四中全会”即将召开的现在,大陆媒体要曝光警方的黑幕呢?
中共喉舌《新华网》21号说,哈尔滨市道外区法院一审认定了7起刑讯逼供案,在这些刑讯逼供案中,哈尔滨市道外公安分局3名警察,和没有警察编制的4名“特情人员”联手,对不肯供述的嫌疑人实施电击、灌芥末油等酷刑,导致一人死亡。一审判决7人一年到两年半徒刑。
7起刑讯逼供案件集中发生在2013年3月,在3月24号的审讯中,嫌疑人梁世全死亡。报导说,24号晚上,刑警吴岩指使非警务人员程小伟、潘永权、李迎彬,用老式军用手摇电话机,对犯罪嫌疑人梁世全进行电击,程小伟用鞋底抽打梁世全头面部,导致梁世全猝死。
另外,《法制晚报》之前还披露,警方在事后对检查官声称,梁世全是在审讯时“突然发病死亡”。而且,就在检察机关决定对警方展开调查后不久,梁世全的尸体突然被火化,造成证据链缺失,7名被告人才没有按照故意杀人罪被起诉。
中国资深法学专家赵远明指出,大陆警察这种挖空心思设计的酷刑逼供,滥用警戒的行为,其实由来已久。
中国资深法学专家赵远明:“这个一直在中国是一个比较突出的问题,尤其是江泽民迫害法轮功以来,他对法轮功弟子打死白打死算自杀等等,这些使中国的警务人员、执法人员抛开法律,肆无忌惮对法轮功人员进行镇压和迫害,然后又把这种执法的方式扩大到平民百姓。”
事实上,大陆公安利用刑讯逼供制造冤案,并不是个案。例如2001年,福清市纪委发生爆炸案,吴昌龙和其他4人分别被福州市中级法院判处死缓和有期徒刑。一直到12年后,福建省高院才在去年5月,终审宣判5人无罪。
吴昌龙说,当年是公安的酷刑令他屈打成招。
“福清纪委爆炸案”受害者吴昌龙:“在刑警队的一百多天里面,我被他打的是求生不得、求死不能,被他折磨的比死还要痛苦,但是没办法,自杀了三次,都没自杀成功,他也不让你死,每天都用酷刑折磨我,他死都要我承认这个事情是我做的。”
四川《六四天网》负责人黄琦分析,中共四中全会十月份即将召开,官媒在这个时段,报导公安刑警由于刑讯逼供被判刑,有其原因。
四川《六四天网》负责人黄琦说:“当局在这个时段不断曝光中国大陆司法体系的冤假错案,一方面来说是配合对于周永康及其周边人士的打击。另一方面来说,也是为是揭露大陆这10年期间一系列冤假错案,为下一步的冤假错案平反提供契机。”
在今年7月29号被立案审查的前政法委书记周永康,在掌管政法委十年间,造成无数冤案错案,导致中国群体性事件显着增加。赵紫阳下属、国务院前秘书俞梅荪指出,周永康主政司法期间,是中国法治最黑暗“十年”。
而刑讯逼供,只是黑暗“十年”中偶尔被曝光出来的一角。在公众和媒体的视线无法到达的拘留所,或之前的劳教所,到底发生着甚么,人们只能偶尔从缝隙中窥见。
例如去年4月初,财讯传媒旗下的《Lens杂志》刊登文章《走出马三家》,披露了辽宁马三家劳教所对女性劳教人员使用老虎凳、电击、黑小号、缚死人床等酷刑。但不久报导就在中宣部的禁令下被迫删除。而海外《明慧网》上更是刊登了8000多篇有关中共警方使用酷刑,导致法轮功学员致残致死,甚至被活摘器官的案例。不过《明慧网》一直被国内封锁。
采访编辑/李韵 后制/舒灿
Chinese Media Exposes Forced Confession Used by Harbin Police
In China, forced confession methods, such as electric shocks,
brutal beatings, and pouring pepper oil into
detainees’ noses, are commonly used.
On Sept. 22, police in Harbin, North China were exposed
for having used these methods to force a confession,
leading to a detainee’s death.
However, what is the purpose of the exposure of
illegal police action before the 4th Plenary Session?
On Sept. 21, Xinhua website reported that seven forced
confession cases were confirmed during the first trial
in the Harbin Daowai District Court.
Three police from Daowai police station with four police
assistants had used electric shocks, pouring pepper oil and
other torture methods on a detainee, resulting in his death.
The first trial had sentenced the seven accused to one to two
and half years imprisonment.
The forced confession case happened in March 2013.
During the interrogation on March 24,
detainee Liang Shiquan died.
Media reported that on that evening, police Wu Yan ordered
police assistants Cheng Xiaowei, Pan Yongquan and
Li Yingbin to use an old military hand-cranked telephone
for electric shocking victim Liang Shiquan.
Cheng Xiaowei used shoes to slap
Liang’s face. Finally Liang died.
Earlier, Beijing’s Legal Evening Newspaper reported that
police told the court Liang died of “sudden onset of disease”.
After the court launched an investigation of the police,
Liang’s body was quickly cremated.
The important evidence was destroyed.
Thus the seven criminals hadn’t been charged
with intentional homicide.
Zhao Yuanming, China-based senior legal expert says that
police in China, abusing their power, had implemented for years,
methods designed to force confession.
Zhao Yuanming: “Such problems have been prominent in China,
particularly since Jiang Zemin launched the persecution
of Falun Gong: practitioners being killed counted as suicide.
So police and law enforcement officers could suppress and
persecute Falun Gong practitioners without worry.
Furthermore, these illegal behaviors were
expanded to other civilians.”
Actually, police use of forced-confession creating injustice cases
is not an isolated issue.
For example, in 2001, Wu Changlong and four other suspects
were separately sentenced to life imprisonment
for the Fuqing City disciplinary explosion case.
12 years later, in May 2013, Fujian Province High Court
declared five of the suspects as being not guilty.
Wu Changlong says that he had been forced to confess
by brutal police torture.
Wu Changlong: “Over 100 days in detention center, I was
brutally beaten, I felt desperate, worse than death, hopeless,
I intended suicide three times, but failed.
They didn’t allow me to die, they tortured me every day,
and forced me to admit I did the case.”
Activist Huang Qi, co-founder of 64 Tianwang website,
analyzes that the fourth Plenary Session is scheduled for October.
Now the state-run media reporting a “forced confession” case
has its reason.
Huang Qi: “The media consistently reports on injustice cases.
One is to echo the action of purging Zhou Yongkang and his allies.
Second is to expose a series of injustice cases happening
over the past decade.
It is to provide opportunity for the next step of
redressing the miscarriage cases.”
On July 29, Zhou Yongkang, former Politburo member who
was placed under investigation, had created many injustice cases.
It caused increasing mass incidents to take place.
Yu Meisun, former secretary of the state council points out
that Zhou Yongkang’s tenure in charge of Political and
Legislative Affairs Committee, was the darkest decade
in China’s constitutional history.
Forced confession is only a small part of the darkest decade
being exposed.
Detention centers or labor camps that lay beyond sight of public
and media: what indeed happens inside,
people can only occasionally catch a glimpse.
For example, in April 2013, Lens Magazine, a subsidiary of
Caijing magazine, exposed in an article “Walk out of Masanjia”.
It says that tiger-bench, electric batons, small cells, death bed
and more torture methods were used on female inmates
in Liaoning’s Masanjia Labor Camp.
However, the report was deleted under the order of the
Central Propaganda Department.
Overseas Minghui website has published over 8,000 torture
cases perpetrated by the Chinese police.
It led to Falun Gong practitioners’ deaths, disabilities and even
live organ harvesting.
But, of course, Minghui website has always been blocked
in Mainland China.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/ShuCan