【新唐人2014年06月02日讯】从早先的高智晟到近期的许志永,在中国大陆几乎每一个负有正义感的律师,都遭到当局的打压迫害。被抓捕殴打、吊销执照、失去人身自由等,几乎成了这些律师们的共同遭遇。迫于无奈,最近有40多名律师联名签署了一份《中国律师互助意向书》,期望能保障律师受打压后得到同行救助,免除后顾之忧。
这份《中国律师互助意向书》显示,在“助人者人助之”及“良心的呼召”原则之下,所有中国律师都可自愿签署意向书。意向书承诺,如有律师在签署意向书后遭到打压迫害,以至于失去工作、人身自由甚至被吊销律师证、被拘留逮捕、判刑失去经济收入,则签署律师自愿对落难律师的家人提供救助。
《自由亚洲电台》报导,目前已经有陈建刚、隋牧青、葛文秀、胡贵云等40多位律师联名签署了意向书,期望确保律师在遭受打压之后得到同仁的自愿救助。
北京盈科律师事务所陈建刚:“比如刘士辉律师、唐荆陵律师、常伯阳律师,现在都被抓了。那么他们家人可能有一些问题。一旦律师陷入困境、被抓之后,孩子上学、家人住房吃饭,这可能都是问题。”
美国《大纪元》yabo88官网网报导,“六四”前夕,中共又开始大量抓捕民众,这其中包括多名律师。
今年4月曾被广州警方抓捕殴打的大陆律师刘士辉,5月13号,又被上海当局以“聚众扰乱秩序”的罪名刑事拘留。
5月16号,广东律师唐荆陵,被广州白云区警察以所谓“寻衅滋事罪”逮捕抄家。
5月27号晚,河南维权律师常伯阳被警方带走﹔郑州律师姬来松被刑事拘留。
广东律师隋牧青:“现在律师的职业环境简直太恶劣了。大家都随时准备着可能被抓,因为你搞不清楚是为什么。作为律师已经完全无法掌握中国的法律到底会怎样来抓人。”
广东律师隋牧青表示,当局号称常伯阳、姬来松律师“聚众扰乱公共场所秩序”,但如果说是仅仅因为“组织吃饭”就被安上“聚众扰乱公共秩序”的罪名,这简直让人无法理解。
隋牧青:“无论这个法律制定的好不好,已经不讲了,已经不讲法律了,完全不讲法律了。过去我看有时候起码还装装样子,还讲一讲,现在样子都不装了。”
今年3月底,江天勇、王成、张俊杰、唐吉田等四名律师陪同受害人及家属前往黑龙江省建三江的“青龙山洗脑班”交涉,要求立即释放被非法关押的法轮功学员石 孟昌等人,但遭到当局的非法绑架和酷刑,律师们被暴力殴打,导致总共24根肋骨骨折。被打断8根肋骨的律师江天勇获释后感叹:中共用暴力来制造恐惧,已到 完全疯狂地步。
北京律师王宇谈到,在中国大陆有律师协会,上面还有司法局,律师遇到危险时本来他们应该提供帮助。但实际上他们却在协助公、检、法、和政府机关对律师进行打压。
北京律师王宇:“包括年检制度,完全就是为了配合官方对人权律师的一种打压手段。希望国际社会能够进一步关注(中共当局)对律师的压力,关注中国一年一度的律师年检制度。”
早在2005年,大陆著名维权律师高智晟就因为上书当局、呼吁保障法轮功学员的合法权利,而被吊销律师执照,所在律师事务所被停业。随后高智晟被抓捕判刑、遭受了非人酷刑折磨。
大陆知名维权律师许志永热心公益维权事业,为此曾创立“公盟”组织,并策划发起“新公民运动”。但公盟因此被当局打压查抄,许志永本人也多次被抓捕。今年1月22号,许志永被北京市第一中级法院以“聚众扰乱公共场所秩序”罪名判刑4年。
采访/朱智善编辑/李谦后制/萧宇
Chinese Lawyers Sign Letter Seeking Help
Against Unjust Suppression
From Gao Zhisheng to Xu Zhiyong, each Chinese lawyer
seeking justice has been persecuted by the Chinese
Communist Party (CCP).
They have commonly experienced kidnapping, violence,
license revoking or imprisonment.
Such a situation recently forced over 40 lawyers to jointly
sign a letter of Intent (LoI) for Mutual Support among
Chinese Lawyers.
By doing this, they expect to get help from peers in case
any lawyer is suppressed by the CCP.
So they can work without worries about their families.
The LoI follows the principle of “One who helps
others will be helped” and “a voice of conscience”.
It calls on all Chinese lawyers to sign it voluntarily.
If any lawyer signing the letter loses their job, freedom,
lawyer license due to political suppression, or is arrested
and sentenced by the CCP, other lawyers will offer help
to the victim’s family.
According to Radio Free Asia, over 40 lawyers signed
the LoI, including Chen Jiangang, Sui Muqing, Ge
Wenxiu and Hu Guiyun.
They expect to be aided by volunteer peers after being
persecuted by the CCP.
Chen Jiangang, Yingke Lawyer Firm:”For example,
lawyers such as Liu Shihui, Tang Jingling and Chang
Boyang are now under arrest.
Their families are probably facing many difficulties.
Once the lawyer is in trouble or arrested the familiy
living expenses and children’s tuition can be a problem.”
The Epoch Times reported that the anniversary of
June 4 approaches, the CCP again arrested petitioners
and dissidents, including many rights lawyers on a
massive scale.
On June 1, Chinese lawyer Liu Shihui was treated
violently and illegal detained by police in Guangzhou.
On May 13, he was again arrested by Shanghai officials
for “disrupting public order in a group”.
On May 16, Guangdong lawyer Tang Jingling was
arrested for “starting quarrels and provoking trouble".
His property and belongings were confiscated by the
police in Baiyunshan District of Guangzhou city.
On the evening of May 27, Henan rights lawyer Chang
Boyang was taken away by the police.
Another Zhengzhou lawyer Ji Laisong was also arrested.
Sui Muqing, Guangzhou lawyer:”Currently the
environment for lawyers is very bad.
On any day, each of us has to be prepared to be arrested.
You never know why you are being arrested. Even as
lawyers, we have no idea how the CCP arrests people
according to the law.”
Sui Muqing said, the CCP claimed that Chang Boyang
and Ji Laisong gathered people together for food leading
to a charge of “disrupting public order”.
However, how could they “disrupt public order” simply
by holding a dinner party?
Sui said he couldn’t understand the logic used.
Sui Muqing: ”It doesn’t matter if the law is good or not.
The CCP have completely ignored the laws in taking
any actions.
In the past, I thought they still put on an act. Now they
even don’t attempt to fake at all.”
In March, four Chinese lawyers Jiang Tianyong, Wang
Cheng, Zhang Junjie and Tang Jitian visited
“Qinglongshan Brainwashing Center” at Jiansanjing
in Heilongjiang.
The lawyers and victims’ families demanded immediate
release of Shi Mengchang and other Falun Gong
practitioners that were illegally detained there.
However, the lawyers were kidnapped and tortured by
the CCP.
Violence caused the lawyers to suffer a total of 24
broken ribs.
Jiang Tianyong, who had 8 ribs broken, said after
release that the CCP had been complete crazy by
horrifying Chinese people with violence.
Beijing lawyer Wang Yu said, China has justice bureaux
and lawyer associations.
When lawyers are in danger, those offices should offer
necessary help.
However, they are actually aiding CCP public security,
procuratorates and courts in suppressing lawyers.
Wang Yu, Beijing lawyer:”The CCP’s annual assessment
system is all about suppressing rights lawyers.
I hope the international society will pay more attention to
how the CCP pressures Chinese lawyers with the annual
assessment against occupation.”
As early as 2005, the CCP suspended the license of the
famous Chinese lawyer Gao Zhisheng, when Gao wrote
a public letter calling for protection of Falun Gong
practitioners’ legal rights.
His law firm was consequently forced to close.
Gao was later arrested, sentenced and inhumanly tortured.
Another famous Chinese lawyer Xu Zhiyong was active
in public rights issues.
He was a founder of the NGO Open Constitution
Initiative and the New Citizens’ Movement.
His organization was suppressed heavily by the CCP, and
Xu was arrested many times.
On January 22, 2014, Xu was sentenced to four years in
prison by Beijing No.1 Intermediate Court for “gathering
crowds to disrupt public order".
Interview/Zhuzisan Edit/Liqian Post-Production/Xiaoyu