【新唐人2014年05月10日讯】中国4名维权律师因代理法轮功案件,被黑龙江建三江警方殴打致肋骨骨折事件过去了一段时间,被打断8根肋骨的江天勇律师获释后,仍一直遭到国保控制,5月9号,江天勇终于有机会发声,他披露了自己在被关押期间,被酷刑折磨的经过。江天勇表示,中共一直把法律当成工具,想打击谁就打击谁,用暴力制造恐惧,已完全疯狂。
代理建三江法轮功案件的江天勇、唐吉田、王成、张俊杰4位律师,3月20号陪同受害人及家属前往建三江“青龙山洗脑班”,要求释放被非法关押的法轮功学员石孟昌、韩淑娟、和蒋欣波等人。
3月21号早上,约20名警察把他们强行绑架和暴力殴打,他们四人还被构陷罪名刑事拘留。张俊杰被拘留5天后释放,检查出被打断3根肋骨。
4月6号,江天勇等三位律师才获释,回北京后江天勇一直受到北京国保的所谓“重点保护”,电话也被做了手脚。
江天勇回去多天后,仍然感到全身疼痛难忍,他到医院检查,结果“一切正常”;4月18号,江天勇再到天津做CT检查,22号结果出来,发现他的8根肋骨骨折。
江天勇说,他从3月21号被抓捕到获释,期间多次遭到警方的暴力殴打,被抓当天早上,他被塞到警车的后备箱带到警局。
大陆维权律师江天勇:“我们被带到建三江公安局大兴分局里面,白天开始对我们审问,在讯问室里面对我就进行殴打,那个时候就是坐在椅子上,对我前胸使劲用拳头打,用矿泉水瓶打脑袋、打脸。”
当晚7点,江天勇被警察反手铐上手铐,带上黑头套,架出询讯室,带到到另一间屋子。
江天勇:“把我弄到里面,从后面弄了个手铐穿着链子还是绳,拉着就给吊起来,吊起来之后,就对我拳打脚踢,踢我的腹部,踢我的胸部,非常的残酷,一脚下去就完全不能喘气,身子立即就缩在一块,就这样持续的踢,大概5、6个人一起动手。”
江天勇说,他们边打边问话,一句话不合他们的意,就往死里打,江天勇被打的全身冒冷汗,身上的保暖内衣和外面的衣服全部湿透了。22号凌晨他从吊铐中被放下来后,整个人都瘫了,被几个人架回了审讯室。
江天勇:“27日的时候,还是那个翟长坤带着他的助手,又来对我审讯,他找一张纸,用浆糊把那个摄像头糊上,然后就过来,抠我的两边肋骨,对我又有殴打。”
江天勇说,这期间他已经被折磨的整个人都模糊了。
江天勇:“4月1号的晚上,在七星拘留所的二楼最东边的这个房间,于文波和另外一个人又来对我进行审讯,照我的臀部猛踢,就那一脚踢下去,我立即就倒了。”
唐吉田和王成律师获释当天也讲述了他们受酷刑的经历。
唐吉田被殴打致10根肋骨骨折,还被警方威胁挖坑活埋、活摘肾脏、罚款十万元,以及送到洗脑班去强制转化。而王成被打折了3根肋骨,王成说,他遭抓捕的当天,就被建三江警方套上黑头套拳打脚踢,也被威胁要把他活埋、枪毙、活摘器官等。
大陆维权律师王成:“他把我带到了另外一个房间,首先用一个黑头套把头套起来,什么都看不到,然后用手铐把手反铐铐到后面,然后用绳子吊手铐把人吊起来,吊的双脚离地开始殴打,主要打的是左侧的胸部、肋骨还有背部。”
此外,因声援四位律师也被拘留的大陆公民张圣雨等人,同样遭到建三江当局的酷刑折磨。与4名律师一起被非法绑架的7人,其中3人被酷刑折磨到命危,送医抢救。
建三江警方的恶行遭到了全球声讨,中国民间以及多个国际人权机构和人权组织都发表声明谴责,同时要求对“建三江事件”施暴的责任人进行追责。
4月28号,“青龙山洗脑班”被迫关闭,但与4律师一起遭绑架的7人,被秘密转移它处关押。
日前,“追查迫害法轮功国际组织”再次发布公告,对“建三江事件”涉案相关责任单位和责任人立案追查,同时对中共各地仍在运行的“洗脑班、黑监狱”进行全面追查。
采访编辑/李韵 后制/李智远
Chinese Lawyer Jiang Tianyong Reveals Violence Experienced
While Detained By Police
Several weeks have passed since four Chinese human
rights lawyers were violently beaten by police in Jiansanjiang.
The lawyers were demanding the release of Falun Gong
practitioners, but were themselves detained.
Even after his release, one of the lawyers Jiang Tianyong
was still under strict surveillance by state security officers.
On May 9, Jiang was finally able to describe his experiences
of being persecuted when under detention in Jiansanjiang.
Jiang said that the Chinese Communist Party (CCP)
only regards law as a tool to suppress anyone at will.
The party has been foolish, recklessly
using violence to frighten Chinese people.
Jiang Tianyong, Tang Jitian, Wang Cheng and
Zhang Junjie are lawyers defending Falun Gong
practitioners currently imprisoned in Jiansanjiang.
On March 20, they visited Jiansanjiang’s Qinglongshan
Brainwashing center with the victims family members.
They called for the release of practitioners including
Shi Mengchang, Han Shujuan and Jiang Xinbo.
On the morning of March 21, approximately 20 police
officers kidnapped the lawyers and violently beat them.
Following this experience, the four lawyers were further
placed under criminal detention on false charges.
Zhang Junjie was released five
days later with three broken ribs.
The other three lawyers were not released until April 6.
After returning to Beijing, Jiang Tianyong was put under
24 hour “special protection" by state security staff.
His phone was also tapped.
The injuries Jiang sustained persisted, but was told “nothing
was wrong with his health" when he visited a hospital.
He had another CT inspection in Tianjin on April 18, and
he was told four days later that eight ribs were broken.
Jiang revealed that he had been beaten violently by the
police many times after he was kidnapped on March 21.
On the morning of that day, he was put into the trunk
of a police vehicle on the way to the local police station.
Jiang Tianyong: “We were taken to Daxing
branch of Jiansanjiang Public Security Bureau.
We were interrogated that day and beaten right there.
I was put on a chair. They hit my chest with fists
and used water bottles to strike my head and face."
At 7pm that day, Jiang Tianyong was
handcuffed and forced into black hoods.
Then, he was taken out of the
interrogation room to another place.
Jiang Tianyong: “They took me inside and suspended
me by connecting my handcuffs with a rope or a chain.
They then began to beat me, including
kicking my abdomen or chest.
I could not breathe at all after each
kick and my body shrank in pain.
They kept kicking me like that, with about
five or six doing that simultaneously."
Jiang said that the “police officers"
also asked questions while beating him.
If he said that there was anything “wrong"
then they beat him as much as they could.
Under such violence, Jiang’s whole body went into
cold sweats, and all his clothes were soaking wet.
After his handcuffs were removed early
on March 22, Jiang was completely paralyzed.
Several people then took him
back to the interrogation room.
Jiang Tianyong: “On March 27, the same officer named
Zhai Changkun interrogated me again with several assistants.
He first used a seal to cover the camera.
Then, he began to beat me again,
including scratching my ribs."
Jiang described his mental
confusion after days of persecution.
Jiang Tianyong: “In the evening of April 1,
I was brought to the east most room on the
second floor of Qixing Detention Center.
Yu Wenbo and another guy interrogated me.
They kicked my hip hard until I could
hardly stand. I fainted after one kick.”"
Tang Jitian and Wang Cheng also revealed how
they were persecuted on the day of their release.
Tang had 10 ribs broken due to violence he experienced.
He was also threatened with words including that he would
be buried alive, or that his kidney would be live harvested.
They said he would be fined by 100,000 Yuan ($ 16,000),
or that he would be imprisoned in a brainwashing center.
Wang Cheng, who had 3 ribs broken, said
he had a black hood placed over his head.
He was violently beaten on
the day of being kidnapped.
Wang was threatened with similar words.
Wang Cheng, Chinese human rights
lawyer: “They brought me to another room.
I was first put into a black hood and couldn’t see anything.
I was handcuffed behind my back, and
suspended with ropes through the handcuffs.
When my feet left the ground they began to beat
me, mostly on the left of my head, ribs and back."
Zhang Shengyu and other Chinese civilians
visited Jiansanjiang to support these lawyers.
They were also seriously persecuted by the local authority.
Among seven who were kidnapped
together with the four lawyers, three
had suffered life-threatening persecution.
They were sent to hospital
for emergency treatment.
The violence of Jiansanjiang has
been condemned internationally.
Many human rights organizations from China or
other countries, made announcements demanding
actions against the individuals responsible.
On April 28, Qinglongshan Brainwashing
center was closed following this pressure.
However, the seven civilians who were kidnapped
together with four lawyers were secretly moved
to other places and are yet to be released.
The World Organization to Investigate the
Persecution of Falun Gong (WOIPFG) announced
that it was launching a thorough investigation.
It will look into individuals and units involved
in this persecution case in Jiansanjiang.
WOIPFG also stated that it will call all
current CCP brainwashing centers and
illegal prisons to find their whereabouts.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Li Zhiyuan