【新唐人2013年09月20日讯】最近媒体盛传原中央政法委书记周永康涉贪腐正在接受调查,18号,他突然“现身”媒体。山东淄博市“齐都公安局网站”刊登周永康到齐鲁石化“视察”的旧闻,引发舆论关注。评论分析,这个消息显示出中共高层内部分歧很大,权力斗争非常激烈。
齐都公安局网站登载的周永康6月23号到齐鲁石化“视察”的配图旧文,立即引来舆论的关注,并被多家媒体转载,但是,当天这个消息又蹊跷的从齐都公安局网站消失。
北京时政观察人士华颇:“这个yabo88官网我想是周的部属可以说是为了给周平气,故意消除外界影响,让外界的认为周永康还是安全的,故意放出这条yabo88官网,但是这条yabo88官网又被删除了,我想这是周的党羽搞出的花样,我想习当然要进行反击了。”
近来,周永康在石油帮、政法委与商界的亲信,以及亲属、家人纷纷被调查,他的政治盟友——前重庆市委书记薄熙来也面临宣判。媒体盛传中共高层正在调查周永康。
时政评论员蓝述分析,从公安政法系统的媒体上,登出周永康的旧闻,反映出中共高层权斗已到了你死我活的地步。
时政评论员蓝述:“因为薄熙来怎么定案 牵扯到将来要不要继续追查,就是追查到周永康,所以现在中共高层处在一种分裂的状态,各个利益集团在剧烈的决斗。”
去年,前重庆市公安局长王立军携带机密资料出逃美领馆后,海外媒体大量曝光了周永康和薄熙来等江系人马贪腐、淫乱、杀人、密谋夺权、活摘器官等丑闻。
8月26号,薄案庭审结束后,中石油4名高管落马。随后,周永康的铁杆心腹,正部级的国务院国资委主任、原中石油集团公司董事长蒋洁敏也被调查。
9月2号,多家外媒报导说,周永康已经被软禁。9月4号,英国《路透社》引述消息说,周永康正配合调查。
18号,香港《太阳报》又透露,有消息说,调查周永康案由中共现任领导人习近平、李克强“亲自拍板”,中纪委书记王岐山“亲自挂帅”。
华颇:“因为习近平必须要打出一个大老虎来竖立自己的权威,习近平的考虑,因为薄熙来的垮台不是在他手里,而是在胡温手里倒台的,他只是在薄熙来腹上捅上致命的一刀而已,他认为审判薄熙来不足立他的权威,所以他要打更大的老虎。”
华颇分析,如果重判薄熙来,说明习近平打老虎的级别定下来了,如果轻判,可以说薄被定位为小老虎,接下来还要打更大的老虎。
香港《动向》杂志说,是否要查周永康,现在还难以判断。据传,前中共政治局常委曾庆红已经出面打招呼,要求“查到蒋洁敏为止”。
时事评论员邢天行:“他和周永康其实是一根绳上的蚂蚱,属于唇亡齿寒的关系了,因为他们两人共同操控了石油系统背后的利益,同时他们两人在江泽民时期等于是江泽民的干将,所以任何干坏事这个利益上,两个人都是互相配合,是有份的。”
外界观察分析,如果周永康被查,曾庆红也面临同样的危机。
采访编辑/李韵 后制/陈建铭
News of Zhou Yongkang Reflects Struggle Within the Chinese Regime
Recently, a rumor that Zhou Yongkang is under investigation for corruption was widely circulated among media outlets. On Sept 18, Zhou’s old news of the inspection of Qilu Petrochemical was published on the Qidu Public Security Bureau Website. Critics believe this news indicates a power struggle within the high level of the Chinese Communist Party (CCP).
Zhou’s Qilu inspection news attracted immediate media attention. Many media outlets re-distributed this news, but strangely enough, the news disappeared from the website within a day.
Hua Po, Beijing political observer: “I think that this news came from Zhou’s subordinates, who wanted to cheer him up and at the same time eliminate the suspicion of Zhou’s safety. However, this news was deleted. I believe Zhou’s group wants to fight back."
Recently, Zhou Yongkang’s relatives and cronies in the Politics and Law Committee, oil and business sectors have been investigated. Zhou’s political ally, Bo Xilai, is facing sentencing, and rumors of Zhou’s investigation circulated amongst media outlets.
Lan Shu, current affairs commentator, thinks the old news of Zhou on the website reflects a leadership power struggle within the CCP, which has reached the point of life and death. Lan Shu: “The outcome of Bo Xilai’s trial decides the future investigation of Zhou. Now, the CCP is on the verge of a split, and various interest groups are in an intense battle."
Last year, Wang Lijun, director of the former Chongqing Municipal Public Security Bureau, fled to the U.S. Consulate. Wang exposed a large amount of information regarding Zhou/Bo’s corruption, adultery, murder, political coup, organ harvesting and other scandals.
On August 26, after Bo’s trial ended, four oil executives were arrested. Subsequently, Jiang Jiemin, Zhou’s hardcore confidant and former chairman of ChinaPetro Group, was investigated. On Sept. 2, a number of foreign media reported that Zhou was under house arrest. On Sept. 4, British Reuters quoted sources who said that Zhou was cooperating with the investigation. On Sept. 18, Hong Kong’s Sun disclosed that the investigation of Zhou was under the direction of Xi Jinping and Li Keqiang, as well as the personal assistance of Wang Qishan.
Hua Po: “Xi Jinping has to catch a bigger tiger in order to establish his own authority. Bo’s downfall came from the hands of Hu and Wen, so it does not account. Thus, Xi needs to catch a bigger tiger than Bo."
Hua Po thinks if Bo gets heavy sentence, it will help to clarify his position. If Bo gets a light sentence, that means he is only a little tiger, and Xi needs to catch a bigger tiger. Hong Kong’s Trends magazine said whether Zhou will be investigated is hard to predict. It was learned that Zeng Qinghong, former member of the Politburo Standing Committee, came forth to request investigations all the way up to Jiang Jiemin.
Xing Tianhang, political commentator: “Jiang and Zhou are in the same boat; if one perishes, the other will be in danger. Both of them jointly controlled interests of the oil system. They were both Jiang Zemin’s important helpers and did bad deeds together. They were partners in crime.
Outside observers believe that if Zhou Yongkang is being investigated, Zeng Qinghong also faces the same crisis.