【新唐人2012年5月12日讯】陈光诚虽然逃离了山东的东师古村,但似乎又进入了另一个“东师古”。目前,没有行动自由的他在北京“朝阳医院”里,与外界基本隔绝。但听到亲人被报复、朋友被打,护照办理也没有进一步消息,内心是什么感受? 陈光诚在接受本台记者采访时表示,他正在与中共官员约见,希望当局能履行对他的护照办理,和对相关人员犯罪行为进行追查的承诺。
日本“读卖yabo88官网”引述“纽约大学”法学院教授孔杰荣(Jerome Alan Cohen)的话,表示北京当局已经开始处理陈光诚的出国手续,应当会相当顺利,并说陈光诚可能12号就可抵达美国。北京时间11号早上,记者拨通了陈光诚的手机,并询问他是否知道这一消息。
陈光诚:“我没听到,我只听朋友们跟我说过。但是我这边并没有什么进展,包括我护照的消息,到现在我还没有收到。他们也没来找我照相,我不知道会不会这么快。他们当时答应了,他们态度也非常明确,肯定是帮你办,但时间不能告诉我,现在我要问一下。”
记者:“(中共)官员那边有跟你进一步联系吗?”
陈光诚:“没有。从一(开始)我们见过以后现在没能再有消息。我不知道他今天会不会来,反正昨天和前天我都约他了。”
5月10号,陈光诚接受媒体采访时表示,他的侄子陈克贵被沂南警方拘留,陈克贵的妻子和双亲也受到了当局不同程度的报复,山东家里情况非常糟糕。
陈光诚:“我昨天了解到我的大哥被限制出村子﹔然后我的侄子新的一个辩护律师,是广东的,叫陈武权(同音),他好像在准备赴山东为我侄子辩护的时候,他的律师执照被扣了。还有很多愿意为克贵辩护的律师被警告。”
“山东大学”教授孙文广分析,这可能是中共想逼陈光诚尽快的离开中国。
孙文广:“我想他(中共)的用意啊,就是逼陈光诚赶紧走吧,你到美国去吧,这样就省得麻烦了。出去一了百了啊,是吧?”
据《法国国际广播电台》报导,美国国务院发言人努兰表示,美方10号已就陈光诚指控当局对他家人进行报复和恐吓一事,和中共当局接触,要求澄清。
陈光诚逃出后,在视频中对中共总理温家宝提出三点诉求,目前是否得到回应?
陈光诚:“中央政府派的郭先生来跟我接触,他说就是中央授权的,就是间接的回应,他也承诺对山东这种违法犯罪行为展开调查,但是到现在我并没有得到怎么展开调查的消息,我想我这两天约他也是这个原因,我希望他们尽快的展开。”
陈光诚自2号进入北京“朝阳医院”以来,许多前往探视的人都被拦下或被打。美国驻华大使骆家辉5号曾计划去医院探访,也不能如愿。9号,仍然有不少访民到医院门口围观声援。
孙文广:“你这怎么说的过去呢!一个国家的首都,一个医院里面,关在里头不让见人。江天勇的耳朵都打聋了,就在北京,就在周永康的眼皮底下,他要负责任的,政法委的最高领导。他现在就是利用他的权力把朝阳医院建设成一个东师古村,成了一个农村了。你这不是天大的笑话吗?”
孙文广表示,陈光诚跟朋友见面和接受外界正常采访的权利,都被剥夺了,掌控大陆公、检、法、司单位的政法委书记周永康,在陈光诚事件上,难逃罪责!
采访/易如 撰稿/王子琦 后制/薛莉
Hopes of CCP Fulfilling Promises:
Chen Guangcheng Speaks to NTDTV.
Chen Guangcheng recently fled from Dongshigu village,
Shandong Province.
It now seems he has become trapped in another.
Chen is currently in the Beijing Chaoyang Hospital.
He is without personal freedom, and is isolated
from the outside world.
After he learned that his relatives and friends suffered
from revenge attacks,
and with still awaiting further information about
his passport, how does he feel?
Chen Guangcheng told an NTDTV reporter that he
is contacting Chinese Communist Party officials.
He hopes they will fulfill their promise of a passport
and investigate the crimes of related officials.
Jerome Alan Cohen, a Law professor at New York University,
was cited by the Japanese ‘Daily Yomiuri’.
Beijing authorities may have started to tackle formalities
to allow Chen Guangcheng to go abroad.
Things should go well. He also said that Chen might arrive
in the US by May 12.
On the morning of May 11, Beijing time, an NTD reporter
called Chen to see if he knew about this information.
Chen Guangcheng: “I haven’t been informed, but only
heard about it from my friends.
There’s no progress here yet, and I haven’t got my passport.
They haven’t taken my pictures, so I’m not sure if things
will move so fast.
They promised at that time that they would definitely process
it but cannot tell me when, so I have to ask about it now.”
Reporter: “Have any officials (from CCP) further contacted
you?”
hen Guangcheng: “No.
No further information since the day we met.
I don’t know if he will come today or not, but
I contacted him anyway in the last two days.”
Chen Guangcheng said during an interview on May 10 that
his nephew, Chen Kegui, was detained by police in Yi’nan County.
The authorities have taken revenge on Kegui’s wife
and parents. The situation in his home in Shandong was awful.
Chen Guangcheng: “I learned yesterday that my elder
brother was confined to the village.
My cousin’s new lawyer from Guangdong Province,
named Chen Wuquan, had his lawyer license held when he was about to go to Shandong to defend my cousin.
Many other lawyers who would like to defend
Kegui got threatened.”
Sun Wenguang, a professor from Shandong University,
analyzed these actions.
By doing this, the CCP might be hastening
Chen Guangcheng to go abroad.
Sun Wenguang: “I think the CCP’s main purpose
is to hasten Chen to leave, to go to the US.
Then they will be free from trouble.
No more troubles if he leaves, isn’t it?”
According to Radio France Internationale, Victoria Nuland,
the spokesperson for the US Department of State, spoke about this issue on May 10.
The U.S. has required the CCP authorities to explain
their revenge attacks and threats on Chen’s family members.
After Chen Guangcheng escaped house arrest, he put forward
three appeals to China’s Premier Wen Jiabao via video. Did he get any reply?
Chen Guangcheng: “Mr. Guo from the central government,
said it would be authorized by the government.
He promised to investigate the relative crimes
in Shandong Province, as an indirect reply.
But so far, I haven’t got any information about
how the investigation goes.
I hope that they take actions soon and that’s why
I contacted him in the last a couple of days.”
Since Chen Guangcheng entered Beijing Chaoyang Hospital
on May 2, many people who came to visit him were stopped or beaten.
Even Gary Faye Locke, U.S. Ambassador to China, didn’t
manage to visit Chen in hospital on May 5.
But many petitioners are still gathering around the hospital
to support Chen.
Sun Wenguang: “How unfair! A person was detained
in a hospital, in the capital city, and cannot meet anyone.
Jiang Tianyong was beaten to deafness, in Beijing, an area
under Zhou Yongkang’s control.
As the leader of the Political and Judiciary Committee,
Zhou is responsible for that.
By using his power, Zhou is turning Chaoyang Hospital
into another Dongshigu village. How ridiculous!”
Sun Wenguang said that Chen Guangcheng’s rights
to meet friends, and be interviewed have been deprived.
Zhou Yongkang, who controls public security,
the procuratorate, people’s courts and judicial organs,
is not free of guilt in Chen Guangcheng’s case.