Taiwanese President Urges China to Scrap Missiles
台湾总统敦促中国撤除飞弹
Watan Chen, David Lee
【yabo88官网关键字】
1. urge (v) 敦促
2. scrap (v) 将…作为废物;将…拆毁
3. arms race (n) 军备竞赛
4.. negotiate (v) 蹉商、谈判
5. dismantle (v) 拆除
6. rule out (v phr) 排除
7. regard (n) 关系、事项[U]
8. vow (v) 誓言
Taiwanese President Ma Ying-jeou urged China on Monday, October 19th, to scrap the growing number of missiles aimed at Taiwan.
10月19日周一,台湾总统马英九敦促中国,撤除瞄准台湾、数目不断增加的飞弹。
Taiwan plans to buy more weapons from the United States to protect itself, although Ma says his government does not want to start an arms race with China. 虽然马总统表示,台湾政府不想和中国展开军备竞赛,台湾计划从美国添购更多的武器来保护自己。
[Ma Ying-jeou, Taiwanese President]:
“The number (of missiles) continues to go up. That is certainly a great concern for the people here. If we are to negotiate a peace agreement with the Mainland, certainly we expect them to do something about those missiles, either to remove them or dismantle them.”
[马英九,台湾总统]:
(飞弹的)数量不断地上升,对在这里的人民来说,那当然是一件令这里的人们非常忧虑的事情。假使我们将来可能和大陆进行和平协议的谈判,我们当然期待他们对那些飞弹做些处置,不是移走就是拆除它们。
President Ma became the chairman of the ruling Nationalist Party or Kuomintang (KMT) over the weekend. He said he would not rule out meeting Chinese leaders but that he didn’t become party chair for that reason.
周末期间,马总统成为执政的中国国民党的主席。他说他不排除与中国的领导人会面,但是他并非为了那原因才成为政党的主席。
[Ma Ying-jeou, Taiwanese President]:
“If I want to meet with the leaders of mainland China, people here still consider me as the president, instead of a party chairman, so acquiring an additional title doesn’t help very much in that regard."
[马英九,台湾总统]:
假如我想会晤中国大陆的领导人,这里的人们仍然会视我为总统,而不是政党的主席,在那件事上获得一个额外的头衔并不会有很大的帮助。
Communist China has considered Taiwan a province since the end of the Chinese civil war in 1949 and has vowed to bring the island under mainland rule by force, if necessary.
自从中国1949年中国内战结束,中共就认为台湾为其一省,而且有必要时,誓言以武力统治台湾。
本yabo88官网影音出处:新唐人电视台英语
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2009-10-19/468806974797.html
更多相关英语学习集结处:
http://www.epochtimes.com/b5/ncid205.htm