【看新聞學英語】紐約大蒜女神

The Goddess of Garlic
大蒜女神
Ling-Yi Hsieh, David Lee


【新聞關鍵字】
1. front yard: n. 前院
2. herb: n. 藥草
3. stuck: v. 卡住、無法擺脫
4. Kiwanis Club: n. 同濟會
5. vendor: n. 攤販
6. gourmet a. 高級食材的

It started 21 years ago at the home of a garlic lover.
事情開始於21年前一位大蒜迷家中。

[Pat Reppert, Founder, Hudson Valley Garlic Festival]:
“[I decided to have] a little garlic picnic in our front yard and in my herb garden, so anyway I just sent out an invitation through my newsletter to… sent to about a 100 people, I guess, and that day the people started coming, and they came, and they came, and they came…"
哈德遜谷大蒜節的發起人帕特.瑞波特說:「我決定在我們的前院和我的藥草園舉辦一個小型的大蒜野餐,所以我就透過我的新訊通知信發了邀請函……給大約100個人,我猜,結果那天大家開始來了,一直來,一直來,一直來……」

And since then, she has been honored with this title.
從此以後,他開始被冠以這個名號。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I would say in the second festival people started calling me the Goddess of Garlic, so it stuck, at least during the garlic festival."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「從第二屆開始大家叫我大蒜女神,這稱號一直跟著我,至少在大蒜節是如此。」

With the help of the Kiwanis Club, the event has grown to be the biggest garlic festival in New York.
在同濟會的協助下,這活動逐漸成為紐約最大的大蒜節。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“So I went to the Kiwanis Club, and asked them if they would be interested in this event… and so that’s how this festival started."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「我到同濟會去,問他們對這個活動有沒有興趣。這節慶就是這麼來的。」

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“We typically average between about 40 and 50 thousand visitors over the weekend each year."
哈德遜谷大蒜節的主席理查.卡卜勒說:「我們每年在週末大概有4萬到5萬的民眾參加。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“And this is their 20th festival, someone told me, I can’t believe it. I mean, it’s like… You know, you don’t realize how time passes when you’re having fun."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「有人告訴我這已經是第20屆了,我簡直不敢相信。我的意思是,那就像……你知道,當你樂在其中就不會察覺時間的流逝。」

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“Well we have a couple of different groups of vendors, but all total we have about 220 vendors."
哈德遜谷大蒜節的主席理查.卡卜勒說:「我們有各種不同的攤販,總共大約有220攤。」

And which garlic is the goddesses favorite?
哪種大蒜是女神的最愛呢?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I like both the hard neck and the soft neck garlic… It’s more of a gourmet garlic, you have to find the farmer who grows it."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「硬頸和軟頸的大蒜我都喜歡,比高級大蒜更好,種植這種大蒜的農夫必須要找。」
So what are some of the garlic varieties?
那麼大蒜有哪些種類呢?

[Garlic Grower]:
“[White] German stiff neck garlic."
蒜農說:「(白)德國硬頸大蒜。」

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“Spanish Roja… It’s a stiff neck garlic, so those tend to be more fuller flavored garlic."
西班牙羅亞蒜農法蘭克.魯斯道夫說:「西班牙羅亞……是種硬頸大蒜,一般來講味道比較重。」

【新聞關鍵字】
1. lip balm n. 護唇膏
2. mellowness n. 醇熟甜美
3. vanilla n. 香草
4. chunks n. 一大塊
5. bits n. 一小塊
6. yummy a. 可口的
7. venue n. 地點
8. recipe n. 烹飪法
9. ornament n. 裝飾
10. earring: n. 耳環

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We grow 2 varietes, German Red and German White."
蒜農賈考伯.琥波說:「我們有兩種,德國紅大蒜和德國白大蒜。」

And of course, many many more… Here you can even find garlic lip balm, garlic soap, elephant garlic, and garlic ice cream…
當然,還有許許多多,在這裡你可找到大蒜護唇膏、大蒜皂、象蒜和大蒜冰淇淋……

[Gaby Baker, Visitor]:
“I waited a whole year for this ice cream, and it is as good as ever, I love it."
參觀者加比.貝克說:「我等這冰淇淋等了一整年,它一如往昔的美味,我愛死它了。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“The ice cream kind of puts mellowness to the garlic flavour, and I really like it."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「這冰淇淋的蒜味相當醇熟甜美,我非常喜歡。」

[Gaby Baker, Visitor]:
“You get the nice sweet taste of vanilla ice cream and then you get little chunks and bits of the garlic, that’s just yummy."
參觀者加比.貝克說:「你會先嘗到香草冰淇淋的甜味,然後會吃到大大小小的蒜塊,真的很可口。」

What else is going down at this yearly event?
在這年度活動中還有什麼呢?

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“It’s an incredible venue because we can come here and move a lot of garlic at retail prices."
西班牙羅亞蒜農法蘭克.魯斯道夫說:「這個場地非常棒,我們來到這裡,而且以零售價格搬了很多的大蒜。」

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We got a lot of folks who come here, buy their garlic, take it home, eat a little, plant a little, come back the next year: ‘oh your garlic was great, we had terrific success growing it’."
蒜農賈考伯.琥波說:「許多人來到這裡,買些大蒜,帶回家,吃掉一些,種下一些,下一年再度回到這裡,說著『哦,你的大蒜很棒,種的很成功』。」

What is the goddess of garlic’s next move ?
大蒜女神的下一步是?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know, I had collected so many garlic recipes and done my own thing with them, that I should write a cookbook."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「你知道,我蓃集了很多大蒜的烹飪法,然後自己烹調,我應該寫本烹飪書。」

This might even create a demand for garlic fashion.
這可能將創造一股大蒜時尚的需求。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know these garlic christmas ornaments, and I thought: ‘wow, I could make earrings out of those’."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「你知道的,像這樣的大蒜聖誕裝飾,於是我就想:『哇,我可以用來做耳環』。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“People who like garlic are usually crazy about garlic."
大蒜女神帕特.瑞波特說:「喜歡大蒜的人通常都很狂熱。」

本新聞影音出處:新唐人電視台英語
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_na/2009-10-02/590114666765.html

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!