【禁聞】四拒吾爾開希投案回國「看望父母」

【新唐人2013年11月27日訊】日前,北京89民運學生領袖吾爾開希飛抵香港,第四次向中共當局「投案」,他想藉此機會回中國與父母見面,但遭香港當局強行遣返。吾爾開希指出,中共當局通緝他多年,卻四度拒絕他投案,非常荒誕。外界認為,中共拒絕旅居海外的異議人士回國探望自己的父母,足以看出,中共的所謂「看望父母法」,只是為減輕養老負擔。

11月25號,「六四」學生領袖吾爾開希,在香港機場停留超過六小時,他要求香港特區政府將他逮捕,並轉交中共。經過4個多小時的交涉,香港入境處正式拒絕他入境,並將他強行送上一班飛往台灣的航班遣返。

自2009年以來,吾爾開希先後在澳門、東京和美國華盛頓,試圖進入中國或中國大使館投案,都遭到拒絕。

「六四」學生領袖吾爾開希:「我要求他們引渡我回中國,如果我(被)判刑的話,至少他們(父母)還可以探監吧,希望他們(中共當局)能夠早點讓我回家,追求回家的目地不會停止,我一定會回到中國。」

原大陸史學教授劉因全,目前旅居美國。他離開中國已經13年了,13年來他從來沒有回去過。他的父母親已經80高齡,去年,劉因全父親連續7次重病住院,他很想回國探視父親,因遭到中共大使館拒絕換發護照,而無法回去盡孝道。

原大陸史學教授劉因全:「有的時候想偷渡回去,偷渡回去哪怕坐牢也許能夠看望父母一眼也好,但是就是不行,我父親一直到去世,我也不能回去,去世了以後安葬,也不能回去,這一生一世就不能再見父親一面,慘無人道的一種折磨哪,和殺了我們沒甚區別。」

中共在歷次政治運動中不斷樹敵,只要是中共認為可能對它政權構成威脅的人,在肉體上消滅,人格上侮辱的同時,一概要求他們的親人與他們劃清界線,而造成父子相殘的慘劇。

前一陣被判處無期徒刑的中共前重慶市委書記薄熙來,在文革期間,不惜踩斷自己父親三根肋骨,來表現自己對中共的衷心。

1970年,16歲的「紅衛兵」張紅兵,寫所謂檢舉信,舉發自己母親在家裏的言行,兩個月後張紅兵母親遭到槍決。 30多年來,張紅兵常常在夢裡見到母親,並嚎啕大哭,現在張紅兵懺悔不已,認為自己犯了弒母罪。

劉因全:「中共這樣做的目地有兩點,第一點是徹底的摧毀中國的傳統文化,讓所謂的馬列主義、毛澤東思想在中國占有統治地位,因為中國的傳統文化是講究孝道為先的。第二,徹底的泯滅人性,完全聽共產黨的話。」

15號,中共官媒報導,北京清河87歲的於奶奶,獨自一人,靠做零時工養活7個孩子,如今老大已經去世,其他6人因為撫養費問題,把母親遺棄在急救車上,而母親身上磨得透光的衣服,還是自己20多歲時買的,母親在接受媒體採訪時,還直誇自己的孩子都是好孩子,她非常渴望有一個孩子能來見見她,餵他一口飯。

今年7月1號,中共所謂《老年人權益保障法》開始實施,其中規定「與老年人分開居住的家庭成員,應當經常看望或者問候老年人,否則將構成違法。」

劉因全指出,中共破壞孝道為先,現在開始承受惡果,卻又製造出所謂的「孝子法」,來減輕因養老帶來的負擔。

劉因全:「也看出中共的這種虛偽,你不從根本上來恢復中華民族的這種美德,拋棄以鬥為核心的這種鬥爭哲學,只是規定兒女去看望父母,能解決問題嗎?它不從心裡解決,看一看有甚麼用處。」

劉因全指出,中共拒絕吾爾開希回中國看望自己的父母,是在帶頭破壞所謂的「孝子法」,同時也說明子女必須探望自己父母的所謂法律規定,只是一紙空文。

採訪編輯/劉惠 後製/鍾元

Wuer Kaixi’s Fourth Attempt to Return to China Fails

The 1989 Tiananmen student movement leader Wuer Kaixi
has failed in his fourth attempt to surrender himself
to the Chinese Communist Party’s regime.

Hong Kong authorities deported Wuer Kaixi,
who wanted to visit his parents in China.
Wuer Kaixi says it’s absurd that the regime has rejected his
surrender four times, as he’s on China’s most wanted list.
Commentators say that dissidents’ being able to return
to visit their parents shows that the regime’s so-called
“law to visit parents" is just to release the pension burden
from the government.

On Nov. 25, Wuer Kaixi, the student leader of the 1989
pro-democracy movement, arrived in the Hong Kong airport.
For six hours, he demanded the Hong Kong authorities
to arrest him and hand him over to the Communist regime.
After hours of negotiation, Hong Kong immigration officials
refused his request and forcibly deported him to Taiwan.

Since 2009, Wuer Kaixi has unsucessfully tried
to enter China or surrender to Chinese consulates via Macau,
Tokyo and Washington D.C.

Wuer Kaixi, leader in the 1989 pro-democracy movement:
“I asked them to extradite me back to China.
If I’m sentenced, at least they (my parents) can see me
in prison.
I hope they (the CCP regime) will let me go home sooner.
I won’t end my pursuit to return. I will return to China."

Former China-based history professor Liu Yinquan
currently lives in the U.S.
For the past 13 years, he has been unable to go back to China.
His parents are over 80 years old.
Last year, his father was hospitalized 7 times for illnesses.

He has wanted to visit his father, but the Chinese Embassy
refused to renew his passport, leaving him unable
to fulfill his filial piety.

Liu Yinquan, former history professor:
“Sometimes I considered sneaking back into China, even if
it were just once before being jailed.

But I can’t get to see them, not even after my father dies,
not even for the funeral.
I’ll never get to see my father again.
It is such a torture, inhumane, and it’s like killing us."

The CCP has developed enemies
via constant political movements.
While those who were considered a threat to its ruling
will be killed and insulted,
and their families are demanded to draw lines between them.

Tragedies such as father and son hurting each other
become the norm.

During the Cultural Revolution, former party secretary
Bo Xilai expressed his loyalty to the CCP by stomping on
his father, breaking three of his ribs.

In 1970, the 16-year-old Red Guard Zhang Hongbing, wrote
a letter to report on his mother’s words and deeds at home.
Two months later, Zhang Hongbing’s mother was executed.

For 30 years, Zhang Hongbing often dreamt of his mother,
and cried in his dreams.
Zhang says he apologizes with great regret
for killing his mother.

Liu Yinquan: “The CCP has two goals. One is to
completely destroy the traditional Chinese culture so that
the Marxism-Leninism and Maoism will dominate in China.
Filial piety is almost central to traditional Chinese culture.
The CCP’s second goal is to make all submit to the CCP
by fully eliminating human nature."

On the 15th, CCP official media reported that an 87-year-old
woman in Beijing surnamed Yu had raised 7 children
on her own, working temporary jobs.

The eldest son has passed away.

Her six remaining children refuse to take care of her because
of unsettled elderly support, leaving her in an ambulance.
She wore a tattered shirt she bought when she was in her 20s.

During the media interview, she complimented her children
as being good kids and said she longs for one of them to visit
her and feed her food.

On July 1, the “Elderly Protection Law" went into effect,
requiring those living apart from their elderly relatives to
regularly visit them, or else they are breaking the law.

Liu Yinquan says that the CCP has ruined filial piety
and now faces the consequences.
He says the CCP is only using the Elderly Protection Law to
avoid the pension issue, and transfer the burden to the people.

Liu Yinquan: “It also shows this hypocrisy of the CCP.
Rather than recovering the virtue of the traditional Chinese
culture, and abandoning the philosophy of struggle,
they order people to visit their parents.
Can this solve the problem? If it’s not resolved psychologically,
what use is it to make them (visit their parents)?"

Liu Yinquan says that the CCP’s rejecting Wuer Kaixi’s wish
to visit his parents in China takes the lead in breaking the law.
It also shows that this so-called Elderly Protection Law is
just as superficial as a piece of paper.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/ZhongYuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!